No se encontró una traducción exacta para إِحْكامٌ دَقيق

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe إِحْكامٌ دَقيق

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Il restait à définir des dispositions précises et à régler des détails.
    وما زال يتعين الآن البت في الأحكام والتفاصيل الدقيقة.
  • M. Wenaweser (Liechtenstein) dit que la Convention, comme tout autre traité international, est directement applicable dans la mesure où ses dispositions sont suffisamment précises.
    السيد فينافيزر (ليختنشتاين): قال إن الاتفاقية، شأنها في ذلك شأن أي معاهدة دولية أخرى، تنطبق مباشرة بالمقدار الذي تكون فيه أحكامها دقيقة بما فيه الكفاية.
  • Invoquant d'autres cas où la CVIM avait été interprétée par des juridictions des États-Unis ou d'autres pays, la Cour a conclu que la Convention ne régit pas les contrats de distribution car ces contrats fournissent un cadre à des ventes futures mais ne se prononcent pas précisément en matière de prix ni de quantités.
    وخلصت إلى أن الاتفاقية لا تحكم اتفاقات وكالات التوزيع لأن تلك الاتفاقات تشكل إطارا لمبيعات في المستقبل ولكنها لا تنص على أحكام دقيقة خاصة بالأسعار والكميات.
  • les animaux ou les végétaux, tous se meuvent en harmonie tant que l’Équilibre tient.
    كلهم يعملوا معا بدقة وإحكام في توازن دقيق
  • M. Løvald (Norvège) (parle en anglais) : Je voudrais en premier lieu exprimer l'appui constant de la Norvège aux Tribunaux pénaux internationaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie et dire que nous apprécions à leur juste valeur leurs réalisations et leurs normes élevées qui sont reflétées dans les jugements avisés qu'ils rendent ainsi que dans les rapports annuels dont nous sommes saisis.
    السيد لوفالد (النرويج) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تأييد النرويج المستمر وتقديرها الكامل لإنجازات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة ولمستوياتهما الرفيعة، كما يظهر في الأحكام الدقيقة الحيثيات التي أصدرتها المحكمتان والتقريرين السنويين المعروضين علينا.
  • D''autres délégations ont estimé que ces dispositions étaient suffisamment précises pour se prêter à une procédure de plainte, faisant observer que les dispositions du Pacte ne pouvaient être énoncées plus en détail puisqu''elles étaient tributaires d''un contexte et sujettes à interprétation à la lumière des situations particulières.
    وقالت بعض الوفود إن أحكام العهد ليست دقيقة، وبالتالي فإنها ليست قابلة للتقاضي بموجب إجراءات تقديم الشكاوى. وقالت وفود أخرى إن الأحكام دقيقة بما فيه الكفاية بحيث تسمح بتطبيق إجراءات تقديم الشكاوى، محتجة بأنه لا يمكن إضفاء المزيد من التفصيل على الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأنها تتوقف على السياق وقابلة للتفسير في ضوء أوضاع بعينها.
  • Il incombe notamment au ministère public, entre autres fonctions, de veiller à la stricte application de la loi et des autres dispositions légales.
    وقد عهد بصفة خاصة إلى وزارة الدولة، ضمن مهام أخرى، بالسهر على التطبيق الدقيق للقانون والأحكام القانونية الأخرى.
  • Il convient de noter que les dispositions relatives à la cessation présentent de subtiles différences de formulation qui peuvent emporter des conséquences importantes dans la pratique.
    ويجدر بالإشارة أن أحكام الإنهاء تتضمن فروقا دقيقة في الصياغة قد يكون لها أثر بارز في الممارسة.
  • Le renforcement et le strict respect des dispositions du Traité sont un élément crucial de la lutte contre le terrorisme et il convient de prêter une attention accrue au terrorisme nucléaire, aux transferts et à la comptabilisation des matières nucléaires et à la protection des installations nucléaires.
    وتعزيز أحكام المعاهدة والتقيد الدقيق بها يشكلان عنصرا أساسيا في مكافحة الإرهاب وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية للإرهاب النووي وعمليات نقل وحصر المواد النووية وحماية المنشآت النووية.
  • Les États devraient tout mettre en œuvre pour se conformer scrupuleusement aux dispositions énoncées à l'article 1F et au paragraphe 2 de l'article 33 de la Convention.
    وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها لضمان التطبيق الدقيق للأحكام الواردة في المادة 1- واو والفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية.